Çeviri Amaçlı Tasavvuf Terminolojisi Talat Sait Halman'ın “Yunus Emre Selected Poems” Adlı Çalışması Çerçevesinde Tasavvufi Şiirin Çevirisi

Stok Kodu:
9786052233993
Boyut:
16.00x23.50
Sayfa Sayısı:
200
Baskı:
1
Basım Tarihi:
2020-12
Kapak Türü:
Ciltsiz
Kağıt Türü:
2. Hamur
Dili:
Türkçe
40,00
9786052233993
716614
Çeviri Amaçlı Tasavvuf Terminolojisi
Çeviri Amaçlı Tasavvuf Terminolojisi Talat Sait Halman'ın “Yunus Emre Selected Poems” Adlı Çalışması Çerçevesinde Tasavvufi Şiirin Çevirisi
40.00

Tasavvuf bütün kültürel çeviri formlarında olduğu gibi kendine ait bir terminolojisi olan bir alandır. Böylesi derin ve köklü anlayışı hedef kültürdeki tek bir kelime ile ifade bulan dar ve kısıtlı sözcüklere sığdırmak yerine dilin çeşitliliğinden faydalanmakta fayda vardır. Yunus Emre şiirlerinde de görüldüğü gibi konu Yüce Yaratıcıyla ilgili anlatıları içeriyorsa Kutsal Kitap çevirilerinde yapıldığı gibi özgün anlamı en yakın şekilde vermek gerekmektedir. Bu yüzden bu çeviri incelemesinde tasavvufi terimler özgün yapılarıyla yer verilmiş, dipnotlar ve ayrı olarak ele alınan açıklayıcı bölümle, kelimeler hedef dil ve kültürde en yakın karşılığı ile açıklanmaya çalışılmış, Yunus Emre şiirlerindeki tasavvuf terminolojisinin çevirisine alternatif bir çeviri önerisi sunulmuştur. Eserde, çeviri amaçlı bir tasavvuf terminolojisinin oluşturulması ve dünya dillerinde yerini alması ve tasavvufi terimlerin hedef dilde farklı kültürlerde de çeviri aracılığıyla tam olarak ifade edilebilmesinin yolu aralanmaya çalışılmıştır.

Tasavvuf bütün kültürel çeviri formlarında olduğu gibi kendine ait bir terminolojisi olan bir alandır. Böylesi derin ve köklü anlayışı hedef kültürdeki tek bir kelime ile ifade bulan dar ve kısıtlı sözcüklere sığdırmak yerine dilin çeşitliliğinden faydalanmakta fayda vardır. Yunus Emre şiirlerinde de görüldüğü gibi konu Yüce Yaratıcıyla ilgili anlatıları içeriyorsa Kutsal Kitap çevirilerinde yapıldığı gibi özgün anlamı en yakın şekilde vermek gerekmektedir. Bu yüzden bu çeviri incelemesinde tasavvufi terimler özgün yapılarıyla yer verilmiş, dipnotlar ve ayrı olarak ele alınan açıklayıcı bölümle, kelimeler hedef dil ve kültürde en yakın karşılığı ile açıklanmaya çalışılmış, Yunus Emre şiirlerindeki tasavvuf terminolojisinin çevirisine alternatif bir çeviri önerisi sunulmuştur. Eserde, çeviri amaçlı bir tasavvuf terminolojisinin oluşturulması ve dünya dillerinde yerini alması ve tasavvufi terimlerin hedef dilde farklı kültürlerde de çeviri aracılığıyla tam olarak ifade edilebilmesinin yolu aralanmaya çalışılmıştır.

Yorum yaz
Bu kitabı henüz kimse eleştirmemiş.
Kapat