Forum: Türkiye'de Çeviri Eğitimi Nereden Nereye? 1

Stok Kodu:
9789755700380
Boyut:
13.50x20.00
Sayfa Sayısı:
158
Kapak Türü:
Ciltsiz
Kağıt Türü:
2. Hamur
Dili:
Türkçe
Kategori:
%18 indirimli
9,26
7,59
9789755700380
539577
Forum: Türkiye'de Çeviri Eğitimi Nereden Nereye? 1
Forum: Türkiye'de Çeviri Eğitimi Nereden Nereye? 1
7.59

Forum:

Türkiye'de Çeviri Eğitimi

Nereden nereye

"Günümüzde çeviri geniş bir çerçeve içinde ele alınıyor. [..] Bu yeni bakış açısında evrensellik yerine yerelliğe, nesnellik yerini öznelliğe, aynılık yerini farklılıklara bırakıyor. [..] Belki de yerelliğin evrenselliği, öznelliğin nesnelliği, farklılığın aynılığı oluşturduğu bir bakış açısı bu. Çevirmen de çeviribilimci de kaygan bir zemin üzerinde hareket ettiklerinin bilincindeler. Yaptıkları işi çeşitli yönleriyle sorgularken bu sorgulamayı kendilerinin yaptıklarının farkındalar. Yani öznelliğin oluşturduğu nesnelliği yakalamaya çalışan yine bir özne. [..]"

Işın Bengi-Öner

"Çeviri bölümleri neyi amaçlıyorlar ve ne yapıyorlar? Çeviri eğitimi birilerinin derslerde bol bol çeviri yaptırması mı demek, yoksa bu eğitimin bilimsel, bağlayıcı bir temeli var mı? Çevirmenlik artık 'mekteplilerin eline mi geçecek, piyasanın deneyimli çevirmenleri 'ehliyetsiz' mi sayılacaklar? İşin içine akademinin, bilimin girmesiyle çeviri öznelliğe, farklılıklara kapanacak mı? Çeviri bölümleri ne vaad ediyorlar ve kendilerinden bekleneni verebilecekler mi? Bu soruları çeviri bölümleri önce kendilerine soruyorlar, çeviri bölümlerini tanımak, çeviri eğitiminin akademik anlamını bilmek isteyenlere de kendilerini açıyorlar."

Turgay Kurultay

Forum:

Türkiye'de Çeviri Eğitimi

Nereden nereye

"Günümüzde çeviri geniş bir çerçeve içinde ele alınıyor. [..] Bu yeni bakış açısında evrensellik yerine yerelliğe, nesnellik yerini öznelliğe, aynılık yerini farklılıklara bırakıyor. [..] Belki de yerelliğin evrenselliği, öznelliğin nesnelliği, farklılığın aynılığı oluşturduğu bir bakış açısı bu. Çevirmen de çeviribilimci de kaygan bir zemin üzerinde hareket ettiklerinin bilincindeler. Yaptıkları işi çeşitli yönleriyle sorgularken bu sorgulamayı kendilerinin yaptıklarının farkındalar. Yani öznelliğin oluşturduğu nesnelliği yakalamaya çalışan yine bir özne. [..]"

Işın Bengi-Öner

"Çeviri bölümleri neyi amaçlıyorlar ve ne yapıyorlar? Çeviri eğitimi birilerinin derslerde bol bol çeviri yaptırması mı demek, yoksa bu eğitimin bilimsel, bağlayıcı bir temeli var mı? Çevirmenlik artık 'mekteplilerin eline mi geçecek, piyasanın deneyimli çevirmenleri 'ehliyetsiz' mi sayılacaklar? İşin içine akademinin, bilimin girmesiyle çeviri öznelliğe, farklılıklara kapanacak mı? Çeviri bölümleri ne vaad ediyorlar ve kendilerinden bekleneni verebilecekler mi? Bu soruları çeviri bölümleri önce kendilerine soruyorlar, çeviri bölümlerini tanımak, çeviri eğitiminin akademik anlamını bilmek isteyenlere de kendilerini açıyorlar."

Turgay Kurultay

Yorum yaz
Bu kitabı henüz kimse eleştirmemiş.
Kapat